Tози сайт изисква Flash player 8, моля инсталирайте от тук
- Събития
- Новини
- За нас
- Екип
- Награди
- Инициативи
- Предложения
- Общи въпроси
- Контакт
ИК Жанет45
Ина Бъчварова е родена през 1975 г. в град Добрич. Завършила е
Академия "Жул Паскин" и Национална художествена академия, специалност Текстил.
Участва в изложби и пленери, но е забравила точния брой.
Работа:
2001 – графичен дизайнер в Маг студио
2003 – 2008 - арт директор в рекламна агенция LOWE Swing
2008 до сега работи в собственото си студио за графичен дизайн и илюстрация LOGIN studio.
Работа като дизайнер и илюстратор – номинация за Golden Watch на фестивала Golden Drum за рекламната кампания ”Спринт измерение”, работа за Стела Артоа, Форд – печели международен приз, Юниливър, Списание Блясък, Уникредит банк, Бритиш еъруейс, Брамак, Онда, Ориндж център, Албена Инвест холдинг, Синергон, Либхер, Институт Сервантес – София и други
Оформление на корици за издателствата - "Прозорец", "Колибри", "Ерго", "Жанет 45".
Илюстрации и графично оформление за списания – "Капитал Лайт", "М-тел Списанието", "Плейбой", "Его", "Ева".
И вестници – "Литературен вестник".
Невидимите кризи
от Георги Господинов
Проза
Есета и историиЗа изчерпването на залежите от смисъл. За литературата като алтернативен енергиен източник. За чудото на четенето. За писането. За това как българският аероплан роди футуризма. И какво (не) роди 1968-а. За случилото се и неслучилото се тук. За отказания свят. За Европа, обезпечена с литература. За българската тъга и тяга по нея.
Още
Отзиви (1)
| Изчерпано количество 
Асамтой
от Етгар Керет / превод от английски: Милена Варзоновцева
Проза
В третата книга на Етгар Керет на български става ясно как Луната може да се продаде срещу десет долара и известно количество добра карма; защо асансьорите влияят отрицателно на самоуважението на кучетата; кому са нужни искрите в очите; кълве ли дявол на шоколадов трюфел; как да направим добрия сценарий блестящ; какво си мислят на първа среща жените и какво – мъжете. Сред многото житейски прозрения и монументални заключения се намират също една теория за скуката като двигател на света плюс три железни правила за поддържане на любовната връзка. А в един разказ героят си поръчва “говоряща риба” от менюто и вместо да я изяде, провежда екзистенциална беседа с нея: „Ето това отличава писателя – казва Керет, – той не да ползва нещата, а предпочита да ги разговори.“ Асамтой (2002) съдържа 34 от най-добрите разговори с нещата на израелския писател, както и предисловие, рисуван автограф и няколко препоръки наместо послеслов – специално за българското издание.
Още
Отзиви (1)
| Корична цена 12.00 лв. | Цена online 11.40 лв. | Купи 
Пир в бърлогата
от Хуан Пабло Вилялобос / превод от испански: Нева Мичева
Проза
“Пир в бърлогата е разсъждение над Мексико от дистанция. Искрено съм убеден, че нямаше да го напиша, ако не бях напуснал страната си – вероятно нямаше да ми се занимава с наркотиците и насилието, които са редовни теми в медиите и ежедневния живот там. А и фокусът ми сигурно щеше да е твърде различен, може би по-подчинен на политическата коректност. Започнах през 2006-а, когато напрежението, свързано с наркотрафика в Мексико, взе да ескалира. Спомням си, че всяка сутрин, преди да седна да пиша, изчитах първите страници на два или три мексикански вестника онлайн и те неизменно бяха пълни с трупове и отрязани глави...
Още
Отзиви (0)
| Корична цена 12.00 лв. | Цена online 11.40 лв. | Купи 
Едноминутни новели
от Ищван Йоркен / превод от унгарски: Николай П. Бойков
Проза
Едноминутните новели излизат за първи път самостоятелно под това заглавие през 1968 г. и се радват на небивал читателски интерес: още приживе на автора те претърпяват осем допълвани издания. “Преди дванайсетина години напуснах епическата проза и се опълчих против хегемонията на обяснителността – казва Йоркен в интервю за La Quinzaine littéraire, – но еволюцията ми протече крайно мудно: исках да се откъсна от епиката, но нямаше върху какво друго в унгарската традиция да стъпя... опитите за гротеска преди мен бяха откъслечни, несвързани помежду си...
Още
Отзиви (0)
| Корична цена 14.00 лв. | Цена online 13.30 лв. | Купи 
Родени лъжци
от Иън Лезли / превод от английски: Елика Рафи
Проза
Змията ме подмами,
та ядох. Ева (Бит. 3:14.)
В Библията е казано, че тя води до падението на човека. Философи от Кант до Опра я заклеймяват безусловно. Учим децата си никога да не я използват. Тя е извращение, заблуда, напаст. Малко неща са ни поненавистни от лъжата.
Разбира се, лъжци са неизменно другите. Любовници пред раздяла се обвиняват взаимно в измама; гласоподаватели обявяват всички политици за мошеници; религиозните хулят безбожниците като врагове на истината, а атеистите винят богомолците, че подхранват най-голямата съществувала някога заблуда. Без значение на чия страна сте в тези спорове, граматиката на изказа е все една: аз говоря истината, а ти се опитваш да ме баламосаш с измислици, подклаждани от личния ти интерес.
...
(Иън Лезли, „Родени лъжци“, Из Въведение)
Още
Отзиви (0)
| Корична цена 15.00 лв. | Цена online 14.25 лв. | Купи 
Пътуване с лек багаж
от Туве Янсон / превод от шведски: Анелия Петрунова
Проза
"Пътуване с лек багаж" (1987) е най-емблематичната книга за възрастни на Туве Янсон, която ще позволи на българския читател да опознае авторката в напълно нова светлина. В дванайсетте разказа от сборника героите пътешестват: в пространството, във времето, във въображението си. Изправени пред новото и непривичното, реагират както най-добре съумеят - помъдряват, капитулират, преобразяват се.
Още
Отзиви (1)
| Корична цена 12.00 лв. | Цена online 11.40 лв. | Купи 
Къщата на джамията
от Кадер Абдола / превод от нидерландски: Николина Сиракова
Проза
Кадер Абдола е явление в съвременната холандска литература. В своя магнум опус той разказва съвременната история на Иран по необикновен начин чрез съдбата на едно влиятелно семейство, обитаващо разкошната къща, която управлява градската джамия в Сенеджан от осем столетия. „Къщата на джамията“ е многопластов разказ за богатството на иранската култура, сърцето на исляма и границите на човешката издържливост.
Номинирана за Любимата холандска книга на всички времена (второ място).
Над 300,000 екземпляра продадени в Холандия. Преведена на 25 езика
Още
Отзиви (1)
| Изчерпано количество 
Телефонни обаждания
от Роберто Боланьо / превод от испански: Нева Мичева
Проза
Телефонни обаждания (1997) е първият от общо четири сборника с разкази на Боланьо. Историите в книгата действително са свързани с разговори по телефона: любови, отмервани от падането на монетите в апарата; плашещи известия по никое време; плахи опити за пристъпване в непознати територии през нечия слушалка; опасана от кабели земя. Но у Боланьо дистанцията не е повод за отчуждение, а неочакван вид близост. Подобно на чудат колаж от вестникарски изрезки, четиринайсетте разказа, в които неизвестно колко е измислица и колко – биографични факти, изсипват пред читателя многогласа маса от хора, събития и места (СССР, Щатите, Испания, Чили, Мексико). Личният живот в неравна борба с безличната статистика, чудото в баналността, триумфът в провала. И обратно. Някой някого търси по телефона.
Специално за българското издание: предговор от поета Омар Лара и в приложение – Съвети относно изкуството на разказа от Роберто Боланьо.
В Колумбийския национален университет ме запитаха: „Какво се случва в литературата на Латинска Америка?“. А аз отговорих: „Случва се Боланьо. Останалите писатели наблюдават в мълчание, правят се, че нищо не е станало, подражават му или го разискват“.
– Леонардо Валенсия, El País
Още
Отзиви (1)
| Корична цена 12.00 лв. | Цена online 11.40 лв. | Купи 
Кравата е самотно животно
от Давид Албахари / превод от сръбски: Русанка Ляпова
Проза
Кравата е самотно животно е представителна подборка от публикуваното от Давид Албахари в жанра на микроразказа, направена през 2011 г. от самия автор. Една трета от текстовете са непубликувани досега, а останалите са взети от издаваните му на сръбски книги: Обикновени разкази (1978), Шок в бараката (1984), Необикновени разкази (1999), Втори език (2003), Сенки (2006) и Всяка нощ в различен град (2008). Специално за българското издание те са придружени от предговор и две малки есета за краткия разказ.
„Не вярвам в праволинейните разкази. Животът не се случва така. Животът върви в няколко посоки; точно това правя и в разказите си.“ (Давид Албахари)
“Албахари трябва да бъде „съхраняван“ на полицата с бъдещи Нобелови лауреати. Сърбинът е един от великите писатели на този свят и ние не го знаем, или поне не достатъчно.” (La Vie Littéraire)
Още
Отзиви (2)
| Изчерпано количество 
Майсторът на фиде
от Ма Дзиен / превод от английски: Ангел Игов
Проза
С наближаването на изгрева мислите на писателя внезапно секват, като двигател, изчерпал горивото си. Всички образи, които са пробягвали през главата му, изчезват в някаква мъглица. И преди е изпитвал тези моменти на затишие, когато умът му временно се откача от действителността. Но това затишие сега изглежда някак си различно. Щом затвори очи, героите, които толкова дълго са живели в него, стават като буца тесто, която невидими ръце разделят на хиляда бели нишки. Той вижда как нишките биват дърпани все посилно, докато внезапно се скъсват на милиони парченца и се пръсват в нощното небе.
Още
Отзиви (0)
| Корична цена 12.99 лв. | Цена online 12.34 лв. | Купи 
Момичето на хладилника
от Етгар Керет / превод от английски: Милена Варзоновцева
Проза
"Момичето на хладилника" (1994) е вторият сборник на Етгар Керет на български език. Съдържа предговор за българските читатели и специален разказ-посвещение, който предшества 45 комични и кошмарни кратки истории. Освен че съдържа най-много фокусници и трикове с цилиндър от всички Керетови книги, тази разкрива неподозирани детайли за хората и мравоядите; за успокоителното бръснене с гореща вода и връзката му с авторските песни; за смъртта, преведена на чужди езици; за любовта, сънищата, детството, бащите, депресиите и прогреса. Както и за драматичните събития, довели до извода, че “Има два типа хора: едните обичат да спят до стени, а другите – до хора, които ги избутват от леглата.”
Още
Отзиви (2)
| Изчерпано количество 
Облогът
от Кристина Нгуен / превод от руски: Нели Христова
Проза
Темата? Любовта, разбира се. Изпитанията на и чрез любовта. Които – от древна Гърция до съвременен Киев – се оказват едни и същи. Само декорът е по-различен: нощни заведения, рокери, самолети, ягуари и бентлита... малко САЩ... О, и манастир, естествено – щом действието се развива в ширините на „загадъчната славянска душа“. И послушник, комуто предстои да стане монах. И трагическа развръзка.
Още
Отзиви (3)
| Корична цена 12.00 лв. | Цена online 11.40 лв. | Купи 
Ягода и шоколад
от Сенел Пас / превод от испански: Еми Барух
Проза
Книгата "Ягода и шоколад", а после и едноименният филм на режисьора Томас Гутиерес Алеа, имат голямо значение за развитието на съвременната кубинска култура.
Оригиналното заглавие на новелата „Ягода и шоколад“ е „Вълкът, гората и новия човек“ (1990). Първоначално се разпространява устно и на аудиокасети. След като е издадена в ограничен тираж от Кубинското министерство на културата, тя добива славата на най-фотокопирания документ в историята на Куба. Новелата печели престижната международна литературна награда Хуан Рулфо. Издадена е в редица страни от Германия до Бразилия и от Северна Кореа до Сърбия. По нея впоследствие е заснет филмът „Ягода и шоколад“ (1993), навярно най-награждаваният филм в историята на Куба.
Още
Отзиви (0)
| Корична цена 8.99 лв. | Цена online 8.54 лв. | Купи 
Черната овца и още басни
от Аугусто Монтеросо / превод от испански: Нева Мичева
Проза
Сборникът от 40 кратки разказа на Монтеросо съвсем неслучайно започва с наблюдението на един канибал за сходството между животните и хората и завършва с хитрата маневра на една литературна Лисица: по тези страници всичко има по няколко смисъла и способност да се превръща в друго – дори страхът, смъртта или смехът.
Още
Отзиви (2)
| Изчерпано количество 
Автобусният шофьор, който искаше да бъде Бог
от Етгар Керет / превод от английски: Милена Варзоновцева
Проза
„Керет може да направи повече с шест абзаца, отколкото повечето автори с 600 страници.“
– Кайл Смит, Observer
В
"Автобусният шофьор, който искаше да бъде Бог", първата книга на Етгар Керет на български, са включени дебютният му ("Тръби", 1992) и третият му сборник с разкази ("Щастливите лагерници на Кнелер", 1998). Повестта "Щастливите лагерници на Кнелер", която е и най-дългото произведение на автора, е в основата на пълнометражния филм
Wristcutters (2006) на режисьора Горан Дукич с Том Уейтс в ролята на Кнелер и музиката на
Гогол бордело за фон, както и на култовия комикс "Пицария Камикадзе".
Още
Отзиви (5)
| Изчерпано количество 
Преди да падне нощта
от Рейналдо Аренас / превод от испански: Стоян Йорданов
Проза
В “Преди да падне нощта” Аренас описва живота си от мизерното детство на село и краткото юношеско увлечение по бунта на Кастро. С характерна карибска чувственост Аренас описва многобройните си еротични завоевания и говори за “стотиците, ако не и хиляди” момчета, минали през леглото му. Тези епизоди се редуват с разкази за опитите му да скрие записките си и за това как му се налага да пренаписва ръкописите, конфискувани от тайната полиция (връх на материалния и творчески просперитет в Куба по това време е притежаването на пишеща машина).
Още
Отзиви (1)
| Корична цена 14.99 лв. | Цена online 14.24 лв. | Купи 
Всички си тръгват
от Уенди Гера / превод от испански: Еми Барух
Проза
Роман-дневник, който разказва за порастването на Ниеве (Снeжанка) в Куба, шумно място, където не се допуска хората да бъдат сами, но изолирано географски и политически.
Още
Отзиви (1)
| Корична цена 13.99 лв. | Цена online 13.29 лв. | Купи 