Tози сайт изисква Flash player 8, моля инсталирайте от тук

Събития
Новини
За нас
Екип
Награди
Инициативи
Предложения
Общи въпроси
Контакт
Каталог в табличен формат (xls)
Програма ПЛОВДИВ ЧЕТЕ 2015 (pdf)
Неустоимо предложение!

ИК Жанет45

Събития » Хуан Антонио Берниер с премиера в Бургас


images

Хуан Антонио Берниер с премиера в Бургас

Регионална библиотека "П. К. Яворов" и ИК Жанет 45

Ви канят на среща с Хуан Антонио Берниер

12 август 2014, вторник, 18.30 часа
Културен център "Морско казино", зала "Георги Баев"

Преводач: Лиляна Табакова
Редактор: Марин Бодаков
Оформление и рисунки: Румен Жеков


Хуан Антонио Берниер е роден в Кордоба, Испания, през 1976 г. Завършва Испанска филология. Работил е като преподавател по испански в Гимназия за романски езици "Георги Стойков Раковски"- град Бургас и СУ „Св. Климент Охридски“. Автор е на стихосбирките Така постъпва птицата (Валенсия, Пре-текстос, 2004; награда „Критически поглед“ на Националното радио на Испания, 2005) и Дървета със стволове, боядисани в бяло (Валенсия, Пре-текстос, 2011). Превеждан е на английски, френски, немски, италиански, португалски и арабски, произведенията му са включени в многобройни антологии на съвременната испанска поезия. Заедно с Рада Панчовска и Лиляна Табакова участва в превода на испански език на антологията Сияйна тишина. Осем съвременни български поети (Кордоба, Космопоетика, 2010).

Juan Antonio Bernier nace en Córdoba, España, en 1976. Licenciado en Filología Hispánica, ha trabajado como lector de español en la Universidad de Sofía. Como poeta, es autor de Así procede el pájaro (Valencia, Pre-textos, 2004; premio “Ojo Crítico” de Radio Nacional de España en 2005) y Árboles con tronco pintado de blanco (Valencia, Pre-textos, 2011). Parte de su obra ha sido traducida al inglés, francés, alemán, italiano, portugués y árabe, y figura en numerosas antologías de poesía española contemporánea. Colaboró, junto a Rada Panchovska y Liliana Tabákova, en la tradución al español de la antología Un silencio radiante, ocho poetas búlgaros contemporáneos (Córdoba, Cosmopoética, 2010).

Лиляна Табакова е старши асистент в Катедрата по испанистика и португалистика в СУ Св. Климент Охридски, където преподава испаноамериканска литература. Била е университетски преподавател в Мексико. Има публикувани преводи и статии върху различни аспекти на латиноамериканските литератури. Участвала е в многобройни научни конференции. Сред преводите й от испански на български са В търсене на Клингсор на Хорхе Волпи, Какво искаш от мен, любов? на Мануел Ривас и Бавната смърт на Лусиана Б. на Гийермо Мартинес, сред тези от български на испански - Петокнижие Исааково на Анжел Вагенщайн, Консорциум Алтернус на Леа Коен и Кой? на Елена Алексиева.

ТАКА ПОСТЪПВА ПТИЦАТА
ASÍ PROCEDE EL PÁJARO

СЪМВА СЕ В ГОРАТА

Доближавам вратата. Въздухът е студен
като леден чаршаф върху празно легло;
макар и замаян, поглъщам го спокойно.

Пеят невидими птици,
привличат вниманието към листака –
това `и е нужно на гората. Ниско над земята
се приплъзва мъглица без корени.

Опитвам се да не мисля. Искам да отговоря
на познатия поглед, с който гората ни гледа.

Взирам се дълго
в безпаметната мъгла наоколо.

AMANECE EN EL BOSQUE

Me acerco hasta la puerta. El aire es frío
como el gélido lienzo de una cama vacía
y, aún conmocionado, lo acojo quedamente.

Hay pájaros cantando que, invisibles,
reclaman la atención hacia las hojas
que el bosque solicita. A ras de suelo
lo roza una neblina sin raíces.

Procuro no pensar. Quisiera devolverle
la familiar mirada con que el bosque nos mira.

Atento a lo contiguo, observo -me demorola
neblina inconsciente.