Tози сайт изисква Flash player 8, моля инсталирайте от тук

Събития
Новини
За нас
Екип
Награди
Инициативи
Предложения
Общи въпроси
Контакт
Каталог в табличен формат (xls)
Програма ПЛОВДИВ ЧЕТЕ 2015 (pdf)
Неустоимо предложение!

ИК Жанет45

Събития » Жорди Галсеран е гост на Софийския международен литературен фестивал


images

Жорди Галсеран е гост на Софийския международен литературен фестивал

Софийският международен литературен фестивал и
ИК Жанет 45
представят
Девет пиеси

Превод от каталонски Нева Мичева
Оформление Люба Халева

9 декември 2015, 19:00 часа
ДНК – пространство за съвременен танц и пърформанс
(в подлеза на НДК срещу фонтана)
В рамките на Софийски международен литературен фестивал, http://www.literaryfest.org/

В ДНК ще бъде представена и изложбата с плакатите-илюстрации към "Девет пиеси" на Люба Халева.
http://www.literaryfest.org/10461086108810761080-10431072108310891077108810721085-1060107710881077.html
Със съдействието на l'Institut Ramon Llull и Институт Сервантес - София.


"На 10 декември представлението „Дакота“, копродукция на „Тhree Bears Entertainment“ и Сатиричен театър „Алеко Константинов“, ще е много специално, защото авторът на пиесата – Жорди Галсеран ще бъде сред зрителите в залата.
Каталoнският писател ще бъде гост на Софийския международен литературен фестивал и лично е поискал да гледа Юлиан Вергов, Захари Бахаров, Владимир Карамазов и Александра Василева при посещението си в България. В 19:00 ч. във фоайето на Сатиричния театър Жорди Галсеран ще даде автографи на първите читатели на „Девет пиеси”, а след представлението ще се срещне със зрителите на „Дакота“."

От Новини, http://satirata.bg/news/galseran-v-satirata/

Дакота
от Жорди Галсеран
Превод Нева Мичева

Режисьор Владимир Пенев
Сценография Никола Тороманов
Музика Калин Николов
Фотограф Калин Николов

Участват Захари Бахаров, Владимир Карамазов, Юлиан Вергов, Александра Василева

Копродукция на Сатиричен театър “Алеко Константинов” с “THREE BEARS Entertainment ltd”
http://satirata.bg/show/dakota/


Жорди Галсеран (1964, Барселона) представя на български деветте пиеси, които за двайсет години го направиха един от най-обичаните европейски драматурзи: “Сърф”, “Верига от думи”, “Дакота”, “Без резерви”, “Методът Грьонхолм”, “Карнавал”, “Канкун”, “Бурунданга” и “Кредитът”.


Жорди Галсеран (1964, Барселона) е един от най-често поставяните и най-добре приети драматурзи от Каталония, Испания и Европа. Текстовете си пише в два оригинала: първо на родния си каталонски, после на испански. Преведен е на десетки езици – от немски и гръцки до китайски и фарси, – носител е на десетки награди. Завършва каталонска филология в Барселонския университет и започва да пише за местни любителски трупи през 1988-а. За първи път изпраща две от пиесите си на конкурс през 1995 г.: с “Верига от думи” печели престижната награда “Борн”, отличията за съвременна драматургия на критиката “Златният трион” и на публиката “Бутака” (butaca e креслото в театралния салон), а с “Дакота” – наградата “Игнази Иглесиас” на барселонския Театрален институт. Първата му премиера на професионална сцена е именно на “Дакота” – през октомври 1996 г. в “Полиорама” в Барселона. Големият му пробив идва през 2003 г., когато в Националния театър на Каталония Серджи Белбел режисира неговия най-нов текст – “Методът Грьонхолм”. “Методът...” става най-популярната пиеса на Галсеран и оттогава насам е гледана от над два милиона зрители по света.

Галсеран пише бавно и рядко: в настоящия том е практически цялото му творчество до момента. Отсъстват някои ранни опити в театъра като “Фауна”, на които авторът вече не държи (в този смисъл включването на един от тях, “Сърф”, е компромис, чрез който да позволим на читателите да видят Галсеран и отпреди професионалната сцена, в развой), текстовете за мюзикъли (“Гауди”, “Рай” и “Полша”), както и писаната на испански “Разговори с мама”, сценична версия на филмовия сценарий на аржентинеца Сантяго Овес. Освен драматург, Жорди Галсеран е и сценарист на един кинофилм, “Fragile” (реж. Жауме Балагеро, с Калиста Флокхарт), няколко телевизионни филма и ред сериали за каталонската TV3. Сред произведенията, които е превел и адаптирал за каталонските театри, са “Божествата на касапите” на Ясмина Реза, “Летовническата трилогия” на Карло Голдони, “Името” на Делапорт и Палетиер, “Ревизор” на Гогол, “Професионалистът” на Душан Ковачевич, “Първа страница” на Бен Хект, либретото на “Цар Лъв” на Тим Райс и други.

За първи път Галсеран се играе в България на 15 февруари 2008 г. в Малък градски театър зад канала в София: “Методът Грьонхолм” – който и до днес е в афиша – е поставен от Бина Харалампиева под заглавие “Шведска защита”. В ролите влизат Атанас Атанасов (“Аскеер” 2008 за ролята на Енрик), Христо Мутафчиев (Феран), Василена Атанасова (Мерсе) и Пенко Господинов (Карлес). За осем години българските постановки по текстове на Галсеран стават общо 16 – в София, Варна, Бургас, Ловеч, Габрово, Ямбол, Стара Загора, Смолян, – като най-често представяни са “Методът...”, “Бурунданга” и “Карнавал”. По повод топлия прием на автора пресата заговаря за “каталонска вълна”, “каталонска хегемония” и “испанска инвазия” на българска сцена. Любопитно е да се отбележи, че първите постановки на Галсеран в Русия са свързани с България: “Методът...” в Москва и “Канкун” в Санкт Петербург са под режисурата на Явор Гърдев.

Нева Мичева (1973, София) е преводачката на български на „Шейсет разказа“ и „Коломбър“ от Дино Будзати, „Ако пътник в зимна нощ“ и „Американски лекции“ от Итало Калвино, „Твърди Перейра“ и „Изгубената глава на Дамашсену Монтейру“ от Антонио Табуки, „Телефонни обаждания“ и „Кучки вероломни“ от Роберто Боланьо, „Стихотворенията на Сидни Уест“ на Хуан Хелман, „Приказки от крайните квартали“ на Шон Тан и други. Учи италианска филология в СУ „Св. Климент Охридски“ и журналистика в школата на в. „Ел Мундо“. Именно по време на мадридския си стаж в elmundo.es се запознава с „Методът Грьонхолм“ и заради тази пиеса започва да работи с каталонски – превежда я през 2005 г., а през 2007 г. я публикува заедно с „Дакота“ и „Верига от думи“ в поредицата на Валентина Бояджиева за съвременна драматургия „Театър х 3“ („Панорама плюс“). Освен Галсеран превежда Серджи Белбел, Хуан Майорга, Марк Креует, Жузеп Мария Мирò, Люиза Кунилие.

Из предговора на Явор Гърдев

Галсеран е умен човек.

Той знае, че за да провериш с кого си имаш работа, трябва да го поставиш на изпитание. Ако изпитанието е тежко и граничи с издевателство, още по-добре – ще разбереш много повече. Ако изпитанието е игра със съдбовен залог, тогава най-добре – ще разбереш всичко.

Галсеран е мъдър човек.

Той оставя живота сам да заиграе по правилата на замислената от него ситуация, а не бърза да го лови в предварително заложен жанров капан. Той е трапер по призвание, а не пишман ловец, жаден за селфи с бърз трофей. Макар изкусно да владее жанра, знае, че животът е по-голям от жанра.

Галсеран е честен човек.

Той не ни спестява нищо за нашите слабости, страхове и тайни желания.

Галсеран е проницателен човек.

Докато разговаряш с него, усещаш, че знае много повече, отколкото показва, че знае. От това обаче не произтича напрежение, а доверие.

Отзиви


Въображението на Галсеран в конструирането на играта на фикции изглежда неизчерпаемо. Именно чрез тази игра, вписана в класически драматургични конструкции, изплува най-доброто постижение на каталонския драматург – разбягващият се в безкрайна верига от думи, от роли и представи за себе си съвременен, приспособяващ се към всякаква ситуация пластичен човек. (Култура)

В “Канкун” Галсеран използва една наглед банална комедийна ситуация: две съпружески двойки на почивка си изясняват отношенията. В същото време обаче развоят на събитията е твърде небанален, а изводите – интригуващи. Например: че истината често причинява по-големи поражения, отколкото лъжата. (Коммерсантъ)

Жорди Галсеран, един от най-умелите ни драматурзи, говори за “Бурунданга” като за невинна любовна история. Всъщност обаче в нея той подхваща една безкрайно щекотлива тема като терористичната банда ЕТА. И други са се осмелявали да слагат пръст в тази рана на испанското общество, но никой досега не е използвал нещо толкова болезнено, за да предизвика взривове от смях... “Комедията е трагедия плюс време”, цитира авторът Уди Алън. (El País)

Надали тази година ще ви се случи да седите в театъра, стаили дъх в по-нетърпеливо очакване, отколкото на “Методът Грьонхолм”... Подобно на “Божествата на касапите” на Ясмина Реза, “Методът...” е в могъщата традиция на европейската драма, в която политическата алегория леко се намества под повърхността на булевардната комедия. (Variety)

“Верига от думи” на Жорди Галсеран, един от най-интересните драматурзи в Европа, е не просто спиращ дъха трилър, но и дълбока и сложна история за един двубой без забранени удари, в който истина и измислица, желание и лъжа свидетелстват за тъмната, мътна част у всеки от нас. (Corriere della Sera)