Tози сайт изисква Flash player 8, моля инсталирайте от тук

Събития
Новини
За нас
Екип
Награди
Инициативи
Предложения
Общи въпроси
Контакт
Каталог в табличен формат (xls)
Програма ПЛОВДИВ ЧЕТЕ 2015 (pdf)
Неустоимо предложение!

ИК Жанет45

Събития » КОЛОМБЪР от Дино Будзати на български


images

КОЛОМБЪР от Дино Будзати на български

ИК Жанет 45 представя

КОЛОМБЪР
от Дино Будзати

Превод от италиански Нева Мичева

22 декември 2014 (понеделник)
София, Кафе Бариста, ул. Бачо Киро 26-30 
19:00 часа

Към белия кит на капитан Ахав, снарка, ловуван от десеторката на Луис Карол и Наутилус на капитан Немо се присъединява още едно подводно литературно чудо: коломбърът на капитан Стефано Рой, описан тук от италианския майстор на разказа Дино Будзати (1906–1972). Освен надпреварата с коломбър, в тази книга има необичаен поглед към връзките между кучетата и любовта, костюмите и бедствията, светците и балоните, Айфеловата и Вавилонската кула, архитектурата и Лукавия, манхатънското Парк авеню и вярата. И още: алтернативни версии за началото на света и за края на Студената война, напрегнато нощно преследване из лунапарк, упражнение по реторика пред злонамерени слушатели, портрет на светец и репортаж от ада... Четиресет и три разказа плюс една новела за изключителното и невъобразимото. 

„...И аз като Волтер мисля – казва веднъж Будзати, – че всеки литературен жанр е приемлив, с изключение на жанра на скуката.“

Коломбър излиза в поредицата Кратки разкази завинаги (No. 15).


За автора:

Дино Будзати (1906–1972) е един от най-оригиналните и разностранни таланти на Италия през ХХ век: правист по образование, майстор на кратката проза (преведен на повече от 30 езика), забележителен художник, дългогодишен журналист в Кориере дела сера, опитен планинар, добър музикант. Ражда се – трети от четири деца – в семейството на изтъкнатия юрист Джулио Чезаре Будзати и венецианската аристократка Алба Мантовани. Първата си книга, Бàрнабо от планините, публикува през 1933 г., а романа Татарската пустиня, с който добива международна известност, пише през 1940-а, след досега си с Африка като кореспондент в Еритрея. Последвалите две десетилетия посвещава изключително на кратката форма. За антологията Шейсет разказа, съставена от него през 1958 г., получава най-значимото литературно отличие в Италия – наградата Стрега. През 60-те във Франция се играе пиесата му Клиничен случай (по разказа Седем етажа), адаптирана от Албер Камю; излизат фантастичният му роман Големият портрет (1960), автобиографичният Една любов (1963), както и настоящият сборник, Коломбър (1966). Будзати е автор също на детски истории, като Тайната на старата гора (1935) или Чутовното нашествие на мечките в Сицилия (1945), и на рисувани книги като комикса Поема в картинки (Poema a fumetti, 1969) или Чудесата от Вал Морел (сбирка от 39 ex voto плюс съответните микроразкази от 1971 г.). Сред последните му издадени текстове са разказите Трудни нощи (1971) и сборникът с публицистика Земни хроники (1972). През годините стилът на Будзати остава ясно разпознаваем, изборът му на теми – неизменен: необяснимото в ежедневието, неизразимото в човешките отношения, природата (планините!), големият град, Бог, бъдещето, вълшебството, надвисналото бедствие и въпреки всичко – емпатията, чувството за хумор. И смъртта. Хумористичната “епитафия приживе”, написана за него от прочутия журналист Индро Монтанели, гласи: “Тук при смъртта се върна Дино, който живя прегърнат нежно с нея.”


За преводача:

Нева Мичева (1973) завършва италианска филология в СУ Св. Климент Охридски и получава магистърска степен по журналистика от школата на испанския в. El Mundo. Сред преводите й на български са Шейсет разказа и Чутовното нашествие... на Дино Будзати, Ако пътник в зимна нощ, Американски лекции и Разполовеният виконт на Итало Калвино, Твърди Перейра и Изгубената глава на Дамашсену Монтейру на Антонио Табуки, Телефонни обаждания и Кучки вероломни на Роберто Боланьо, Събрани съчинения и Черната овца на Аугусто Монтеросо, Целувката на жената-паяк на Мануел Пуиг, За мен спомни си в утрешната битка на Хавиер Мариас, Александрийска роза на Мануел Васкес Монталбан, пиесите на каталонеца Жорди Галсеран. През 2009 г. заедно с поета Хуан Мануел Родригес Тобал превежда на испански Естествен роман на Георги Господинов за барселонското издателство Saymon. През 2014 г. получава националната награда Христо Г. Данов за преводите си на Стихотворенията на Сидни Уест на Хуан Хелман и Центурия на Джорджо Манганели.