Tози сайт изисква Flash player 8, моля инсталирайте от тук

Събития
Новини
За нас
Екип
Награди
Инициативи
Предложения
Общи въпроси
Контакт
Каталог в табличен формат (xls)
Програма ПЛОВДИВ ЧЕТЕ 2015 (pdf)
Неустоимо предложение!

ИК Жанет45

Справочник на изданията » » Всички си тръгват


images

Всички си тръгват

от Уенди Гера / превод от испански: Еми Барух

"Роман-дневник, който разказва за порастването на Ниеве (Снeжанка) в Куба, шумно място, където не се допуска хората да бъдат сами, но изолирано географски и политически. Детството и младостта са наситени с преживявания, които Ниеве невинаги разбира. Дневникът ги пази, за да не ги забрави и някой ден да ги разбере. Политиката е важна част от записките – през отношенията между хората, поезията, картините, радиопредаванията, песните и романите до напускащите творци. "Всички си тръгват", но разделите са част от порастването."

Откъс от ревю на Джема Барух, публикувано в "Капитал Лайт"

Уенди Гера е родена в Хавана, Куба, през декември 1970.  Вече е утвърден поет, когато на 17-годишна възраст спечелва Наградата за поезия на Хаванския университет (1987).
Първият й роман “Всички си тръгват” (все още неиздаден в Куба) спечелва Награда Bruguera за роман през 2006. Текстът й съдържа спонтанността, характерна за поезията и изпълнителските изкуства, но е представен под формата на личен дневник, в който тя говори открито за Куба отвътре. Романът е преведен на повечето европейски езици.
Уенди Гера завършва режисура за киното, театъра и радиото във Факултета по масова комуникация на Висшия инстутут по изкуствата, Хавана.

Включена е в многобройни антологии на кубинската литература издадени в Куба и зад граница.

Изнася лекции за кубинската литература в университети и институции в Мексико, Аржентина и САЩ.

Публикува свои текстове в различни списания: Encuentro, La Gaceta de Cuba, Nexos, както и в специализирани издания за пластични изкуства.

Участва в уъркшопи за писане на сценарии към Училището по кино на Трите свята в Сан Антонио де лос Баньос, Куба, включително “Как се разказва разказ” с писателя Габриел Гарсия Маркес.

Работи като режисьор на различни телевизионни програми по Кубинската телевизия.

Получава писателски и изследователски грантове от институции в САЩ и Франция.

Представяме ви кратко интервю с Уенди Гера на Констанса Харамийо от списание Críticas.

Какви са амбициите ви като писател?
Целя да се потопя дълбоко в духа на литературата като пърформънс, макар че през годините пърформънса се свързваше единствено с визуалните изкуства. Бих искала да съотнеса този жест към литературата, но без да накърнявам творбата си, като го идеализирам, но едновременно с това се излагам на показ.

Какво според вас е добър текст
?
Добър текст е всяко добре описано състояние, където чувството само се излива, без да се разкриват техниките, които са ни довели до тази емоция.

Как започнахте да пишете
?
С един дневник, който започнах да водя като бях осемгодишна. Майка ми ме бе помолила да опиша какво чувствам и какво се случва около мен.

Кой е изиграл важна роля за превръщането ви в писател
?
Майка ми, кубинската поетеса Албис Торес. Кубинските песни. Френската, английската и североамериканската литература. Гарсия Маркес. Самият живот. Кубинците, които крачат до мен. Поезията, сътворена на този остров.

Кажете ни как написахте “Всички си тръгват”
.
Ще ви кажа само, че всички си бяха тръгнали, а аз останах. Ропдителите ми бяха починали, а аз трябваше да пресъздам своите любови, новите си приятели, целия си живот.

За колко време написахте романа?
За малко повече от година.
Спомняте ли си първия ден, когатоседнахте да го пишете?
Братовчедка ми Олга, която също напусна през деветдесетте, се бе върнала от Рим, за да ми помогне да пренаредя библиотеката на майка ми, нейната леля. Тогава открихме детските й дневници. Желанието да пиша се отключи у мен когато ги разтворих.

Къде го написахте?
В кабинета си в Мирамар, между Връх Барето и морето, опитвайки се да прикрия мощната светлина, която караше сълзите ми да блестят като неонови светлини.

Срещнахте ли някакви препятствия с тази книга? Издадена ли е в Куба? Къде я издадоха най-напред?
Не е издадена в Куба. Всяка книга среща своите препятствия, но тази имаше привилигерована съдба от самото си раждане. Първо я издадоха в Испания, Италия беше втора.

Какво може да предложи Куба като сцена и източник на сюжети за един творец?
Живот, промени, сила и материя, жизнени сокове и, както казва Бени Море: болка и опрощение.

Кажете ни как се пише роман под формата на дневник.
Не го коментирам, пиша го всеки ден, дори и в момента, докато ви отговарям. Това е своеобразно психологическо упражнение, един знак за вяра.

Имате ли бъдещи планове, за които искате да ни разкажете?
Не мога да разделя бъдещето си от това, което пиша, защото съм автор на дневници, така че това е нещото, което ми предстои. Някой или нещо очаква да бъде описан от моята ръка.

  • Заглавие: Всички си тръгват
  • Автор: Уенди Гера
  • Превод от испански: Еми Барух
  • Оформление: Ина Бъчварова
  • Редактор: София Несторова
  • Жанр: Проза
  • Поредица: Кубинската поредица
  • Корична цена: 13.99 лв.
  • Цена online: 13.29 лв.
  • Меки корици
  • Брой страници: 263
  • Дата на издаване: 06.2010
  • ISBN: 978 954 491 626 8




Отзиви на читатели (1)

покажи всички само заглавията покажи всички

Всички си тръгват

от Антония, написан на 2012-01-28 19:59:41 378
Влязох в романа-дневник и излязох от него, както всички останали, за които авторката пишеше. Обичам когато книгите ми действат толкова силно, а тази с цялата си искреност прииждаше в мен като топъл морски прилив в ранно утро - леко, тихо, нежно.
"Всички си тръгват" е роман-дневник с цялостен, завършен и увлекателен сюжет. В него младата жена Ниеве разказва за откраднатото детство, принудената младост и заминаващия си от нея свят в условията на тоталитарната кубинска идеология.
Дързък, жив и прям, но в никакъв случай скандален, романът е един послепис на живота в Куба и неговия отпечтък в живота на младия човек. Нищо чудно, че е издаден на десет езика, но все още не и там, където се е родил.
Ако мога само с една дума да определя Уенди Гера, то това би било нежност, но не от тази със сладникавият привкус, а от онази неустрашимата, готова да пребори всяка несгода с храбро достойнство.

Напишете отзив за книгата

Име *
Уеб-сайт
E-mail * (НЯМА да бъде публикуван)

Заглавие *

Отзив *
vconf Моля попълнете този код в полето: *

Хората, които купуват тази книга, купуват също:

images

Моята улица Кубински истории

от Диана Иванова, Бабак Салари / превод от испански: Еми Барух

Художествено-документална литература

„Моята улица: кубински истории” представлява уникална по рода си колекция от истории и фотографии, събрани в Куба през есента на 2009 година от трима души – българка, иранец и кубинец.
Тримата обикалят острова – Хавана, Касабланка, Сан Хосе де лас Лахас, Сиенфуегос, Тринидад, Олгин, Гибара и Сантяго де Куба – раздават фотоапарати и събират истории.

Ощеadd to cart Отзиви (0) | Изчерпано количество


images

Ягода и шоколад

от Сенел Пас / превод от испански: Еми Барух

Проза

Книгата "Ягода и шоколад", а после и едноименният филм на режисьора Томас Гутиерес Алеа, имат голямо значение за развитието на съвременната кубинска култура.

Оригиналното заглавие на новелата „Ягода и шоколад“ е „Вълкът, гората и новия човек“ (1990). Първоначално се разпространява устно и на аудиокасети. След като е издадена в ограничен тираж от Кубинското министерство на културата, тя добива славата на най-фотокопирания документ в историята на Куба. Новелата печели престижната международна литературна награда  Хуан Рулфо. Издадена е в редица страни от Германия до Бразилия и от Северна Кореа до Сърбия.  По нея впоследствие е заснет филмът „Ягода и шоколад“ (1993), навярно най-награждаваният филм в историята на Куба.

Ощеadd to cart Отзиви (0) | Корична цена 8.99 лв. | Цена online 8.54 лв. | Купи add to cart