Tози сайт изисква Flash player 8, моля инсталирайте от тук

Събития
Новини
За нас
Екип
Награди
Инициативи
Предложения
Общи въпроси
Контакт
Каталог в табличен формат (xls)
Програма ПЛОВДИВ ЧЕТЕ 2015 (pdf)
Неустоимо предложение!

ИК Жанет45

Справочник на изданията » » Седем добри години


images

Седем добри години

от Етгар Керет / превод от английски: Милена Варзоновцева

Седем добри години събира на едно място фейлетоните на израелския писател Етгар Керет, публикувани в международния печат от раждането на сина му Лев през 2005 г. до смъртта на баща му Ефраим през 2012-а. Художествена документалистика, театър на делника, колекция от наблюдения за лични земетръси и общочовешки странности, среща на мемоар и притча: „Когато бях млад, не съм си водил дневник. Винаги съм си казвал: „Защо, по дяволите, да се занимавам неща, които знам, че са се случили?” За първи път записах нещо от действителността в деня, когато се роди детето ми – това е и първият текст от тази книга...” Първите седем, които зависят от всички останали и от които всички останали зависят. Седемте тлъсти крави от библейския сън, погнати от седемте мършави. Седем години на летища, музеи, болници, мустаци, литературни четения, бомби, сирени, политици и лениви котки, които имат много повече общо помежду си, отколкото може да се допусне.

Трагикомични хроники, в които личната история на автора побира историята на цялото израелско общество. Estandarte

Тук дефилират таксиджии, сервитьори, издатели, случайни спътници, роднини хасиди... Сбор от текстове, които се четат с усмивка, но докосват надълбоко, защото животът на героите им е под постоянна угроза... По своя си вълнуващ и човечен, детински y опак начин Керет описва онзи ежедневен Израел, за който няма да чуете в новините. El placer de la lectura

Керет умее да изведе тежки наблюдения с лека ръка... Късите текстове в сборника следват в строен низ, на чийто фон всеки се откроява самостоятелно. Без преиграване в нито един от аспектите на сложния живот в сложни времена на сложно място, прекрасните спомени на Керет пазят човешката си топлота и доказват, че в мемоарното писане колкото по-малко, толкова по-добре. Publishers Weekly

Не е точно да се каже, че Керет смесва лично и политическо – животът го прави вместо него: синът му се ражда в нощта на терористичен атентат и болничният персонал притичва да помага ту на жена му, ту на жертвите; архитект му посвещава къщата в миниатюра, която строи във Варшава – града, където майката на Керет е родена и държана в гетото през Втората световна... Без значение дали Керет пише „истински” или „художествени” истории, те варират от просто великолепни до съвършено красиви и рядко имат трески за дялане. Biographile

Керет пресъздава реалността с размах – като илюзионист, който извиква живот там, където се очакват само смърт и отчаяние... и отстоява като неотменно човешко право щастието, с всичките му сенки и противоречия. RSI

Керетовите разсъждения, пълни със симпатична безцеремонност, затрогват неимоверно. Всеки баща, син и човек може да намери в тази книга по някоя емоция, красива като живота. La Libre

 

Предговор за българските читатели от автора

БЛИЗКИ СРЕЩИ ОТ ВТОРИЯ ВИД

Когато някой писател каже за своя книга, че му е особено скъпа, всъщност нищо не казва. За да може дадена книга да просъществува, е необходим поне един човек, комуто тя да е скъпа – при добър късмет, това ще е някой читател, ако ли пък не, авторът винаги е на линия да се развълнува от собственото си произведение като горд баща. Мисля, че ми отне четири книги време, за да разбера това и сега прекрасно го осъзнавам.

И все пак, настоящата книга наистина ми е особено скъпа. Защото е първият небелетристичен сборник, който издавам след над двайсет и пет години писане. Защото разказва за най-най-скъпите ми хора. Защото като автор ме поставя на ново за мен място. Място интимно, ранимо и непознато. И това ново място е толкова страшно, че реших да не публикувам Седем добри години на езика, на който говоря (иврит), и на мястото, където живея (Израел), а да ги споделя само с хората другаде.

Откак се помня, са ми известни два вида истории: обичах да разказвам едните на приятели и съседи, а другите – на случайни спътници в самолета или влака. Историите тук са от втория вид: за въпроси, зададени от сина ми, на които съм се сетил как да отговоря; за татко, който винаги беше насреща, за да ме избави от бедите, но когото аз не съумях да избавя, когато изпадна в беда; за мустака, който си отгледах насред физиономията, само и само хората да спрат да ме питат „Как си?“ (нещо, което, докато татко боледуваше, ме сриваше всеки път до основи); за ред неизпълними желания и за една нескончаема война, която, щем, не щем, обсеби детството на малкия ми син.

В следващите стотина страници ви предстои да попътувате в едно купе с мен. Когато стигнете до последната, аз ще сляза на гарата и вероятно повече никога няма да се видим.

Надявам се поне малко от това пътуване да остане в спомените ви. Надявам се всички тези неща, които разтърсваха живота ми през седемте години от раждането на сина ми до смъртта на баща ми, да успеят да докоснат и вас.

Етгар Керет, Хонконг-Токио, 25 февруари 2014 г.

Превод от иврит Жозеф Бенатов. Заглавието е от издателството. Б. р.

http://bnr.bg/

http://cultura.spisanie.to/

  • Заглавие: Седем добри години
  • Автор: Етгар Керет
  • Превод от английски: Милена Варзоновцева
  • Оформление: Люба Халева
  • Редактор: Нева Мичева
  • Жанр: Проза
  • Поредица: Кратки разкази завинаги
  • Корична цена: 12.00 лв.
  • Цена online: 11.40 лв.
  • Меки корици
  • Брой страници: 145
  • Дата на издаване: 07.2015
  • ISBN: 978 619 186 162 0




Отзиви на читатели (1)

покажи всички само заглавията покажи всички

Само сърце и любов

от Иглика Дионисиева, написан на 2016-06-29 11:29:25 727
Зачитам книгата година, след като съм си я купила и тихо си е стояла прибрана в библиотеката ми. Аз не знам какво съм чакала и съм отлагала четенето, смислен отговор нямам. Но книгата изглежда ме е чакала - да премина през немалко "поезии", които са принизили жанра и рода в съзнанието ми, да натрупам и такива прочити и личен опит, изпълнили ме с достатъчно болка като следствие от едното или другото. И ето го Е.Е. Къмингс - със своята непретенциозност и лекота, и игривост на стиховете си. Не, не мога да си спомня дали съм чела такова нещо преди - любовна поезия, която да е така ефирна, изчистена от трагизъм, от тъмнина, от земно притегляне. Не ме стряскат малки букви, не ме стряскат разпарчетосани думи и употреби на препинателни знаци. Стиховете на този Поет имат едно такова летящо качество - летящо и течащо. И се издигам заедно с тях - издигам се над страстите и страданието, нагоре, отпускам се в това любовно безгрижие, изпълват ме с тотално доверие и връщане към ненакърнената младост и детство. Един ден ще прочета стиховете, включени в тази книга, в оригинал. Но за сега преводът на Манол Пейков ми е достатъчен.
За самата книга, включваща и илюстрации, усещанията ми са биполярни. Стилът на Люба Халева е разпознаваем от километри. Но тези цветове и тези форми, лично за мен, са като торбите пясък, висящи по коша на летящия балон. Приземяват ме, много от тях ме фрустрират, психоделични са. Затварям ги бързо, прескачам ги.
И още малко за стиховете, заради които името Е.Е.Къмингс ми звучи светло и музикално: в тази книга ще откриете и съвременен прочит на "Песен на песните Соломонови" (пето и шесто стихотворение), и един апостроф към Р. Бърнс и неговия "Финдли" - стихотворение 18.
Е, това е - много е като литература, като книга. Само сърце и любов.

Напишете отзив за книгата

Име *
Уеб-сайт
E-mail * (НЯМА да бъде публикуван)

Заглавие *

Отзив *
vconf Моля попълнете този код в полето: *

Хората, които купуват тази книга, купуват също:

images

Изплези си езика

от Ма Дзиен / превод от китайски: Стефан Русинов

Проза

Това е първата и последната книга на Ма Дзиен (1953), издадена в родния му Китай. Репресиран през 1983 г. като “буржоазен” художник, той заминава на тригодишно импровизирано пътешествие, от което се връща писател: "Изплези си езика" е резултат от скитанията му и неговият начин да разкаже Тибет с обичаите, красотите, тъгите и ужасите му. Литературният му дебют – документални наблюдения в художествена обвивка – е окачествен в Китай като “пошла книга, която петни образа на тибетците” и е забранен, заедно с всички следващи произведения на Ма Дзиен.

Ощеadd to cart Отзиви (0) | Корична цена 9.00 лв. | Цена online 8.55 лв. | Купи add to cart


images

сърцето ти нося(в сърцето си го нося)

от е.е. къмингс / превод от английски: Манол Пейков

Поезия

едно не е наполовина две. А
събрани две едно са:в този сбор
смърт няма,той величина не е;а
от всички изброими най е пò
 

Ощеadd to cart Отзиви (0) | Корична цена 15.99 лв. | Цена online 15.19 лв. | Купи add to cart