Tози сайт изисква Flash player 8, моля инсталирайте от тук

Събития
Новини
За нас
Екип
Награди
Инициативи
Предложения
Общи въпроси
Контакт
Каталог в табличен формат (xls)
Неустоимо предложение!
Литературен фестивал ПЛОВДИВ ЧЕТЕ

ИК Жанет45

Справочник на изданията » Автори » Азиз Таш


Азиз Таш е роден на 7 декември 1973 г. в град Смолян, където завършва езикова гимназия. Впоследствие, за да не забрави научените в средното училище английски и руски, следва арабистика и турски език и литература в СУ “Климент Охридски”. Пет години си играе на доктор в Истанбулския университет. Вярва, че следва история на науката, карат го да пише теза, свързана с османската история, а накрая му връчват докторска диплома по философия. Така той, както и повечето му роднини, страдащи от разни болежки, остава напълно излъган в очакванията си да усвои медицинската наука. За да не се налага да потиска евентуалните си комплекси за неосъществени детски мечти, Азиз ги публикува във вид на комплекси от думи. Тъй като съчувства на себеподобните си колеги-комплексари, често си налага да превежда стихове и проза от арабски и турски, а сегиз-тогиз и от английски и руски. Отдават му се и други езици, но той ревностно защищава честта си и отказва да им се отдаде. Въпреки това няма нищо против да преподава арабски през английски в университетите Сабанджъ и Богазичи (бивш Robert College), защото вярва, че така студентите му ще научат поне един от официалните езици на рая или ада. Наред с традиционната представа, че поетите пишат, за да се харесват, авторът смята, че е редно написаното да напомня за Първосъздателя на словото, комуто благодари за предоставените думи.

 

Тук можете да прочетете текст-представяне и разговор с автора на Ива Рудникова, в. "Дневник": 
http://www.dnevnik.bg/razvlechenie/2007/07/26/362885_iztochnikut_aziz/

Издадени книги:

Авторски: “Повод за небе” (1993);
“На 22” & “Апокриф за дъжд” (2004, 2007);
"Небе на 33" (Жанет 45, 2007);
“Adrianopol’dan Edirne’ye” (“От Адрианопол до Одрин”) (2007);

Преводни: “Насрещен вятър”, Кемал Йозер, превод от турски (1999);
“На среща със сбогуването”, антология на съвременната палестинска поезия съвместно с Мая Ценова (1999);
“88”, Халед Даруиш, съвместно с Мая Ценова;
“Антология на кувейтската литература”, съвместно с Веселина Райжекова и Мая Ценова (2003);
“Житие и страдание на грешния Софроний” & “Книга за Софроний” на Вера Мутафчиева, превод на турски (2003);
“Книга за българите”, Петър Мутафчиев, превод на турски (Жанет 45, 2006).